Feed on
Posts
Comments
Serghei Esenin
NU REGRET, NU PLÂNG, NU-MI IES DIN FIRE…
_______________________
Traducere de Igor Guzun
Nu regret, nu plâng, nu-mi ies din fire,
Toate trec, ca peste meri un fum.
Eu, cuprins de argintul ofilirii,
Tânăr iar nu voi mai fi de-acum.
Iar tu, inimă de promoroacă,
Nu vei bate fără să mă cruți,
Și nici țara de mesteceni parcă
Nu mă va tenta s-o calc desculț.
Și tu, spirit vagabond, cu rime
Îmi vei sparge buzele mai rar.
O, a mea pierdută prospețime
Și preaplinul poftelor amar!
Azi îmi sunt dorințele mai rare,
Viața mea, sau poate te-am visat?
Ca și cum, cu zgomot, primăvara
Pe-un cal roz în zori am galopat.
Toți suntem pe lume, toți, vremelnici,
Frunze de arțar se pierd în zbor…
Binecuvântate fiți cu ani prielnici
Toate câte înfloresc și mor.
1921
🌤⛅🌥
Сергей Есенин
Не жалею, не зову, не плачу
Не жалею, не зову, не плачу
Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна берёзового ситца
Не заманит шляться босиком.
Дух бродяжий, ты всё реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст.
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.
Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льётся с клёнов листьев медь…
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.
1921

Comments

Lasă un comentariu