Feed on
Posts
Comments

Poezia NOI ȘI BLAJINII de Igor Guzun, tradusă în georgiană de Sophie Datishvili

თანამემამულეს

აქედან ყველა უკანოუხედავად გარბის
აქ მხოლოდ კლოუნები ხალისობენ აფიშებით
სადაც არ უნდა იპოვო თავშესაფარი
ღმერთს ყოველთვის რუმინულად ესაუბრები.

შენ შეგიძლია მიატოვო ყველაფერი, მარტივია შენი მოხიბვლა
ჩიტებით, ბუმბულებითა და ყვავილებით
მაგრამ, მაინც არ დაგავიწყდეს შენიანები
და წერილის მიწერა ჯერ კიდევ ცოცხალი ახლობლებისთვის

მათ გაუგზავნი ფულს და საჩუქრებს
თუმცა ამ ყველაფრის გარეშეც
აქ ყველა ახსოვთ სახელები და ცნობენ სახეზე
ისინი ვინც ცაში არიან და ისინიც ვინც ქვეყნიერების ბოლოში წავიდნენ.

Traducere în limba gerogiană și lectură de Sophie Datishvili

NOI ȘI BLAJINII

De aici toţi fug, nimeni nu pleacă la pas.
Oriunde în lume, în română îţi spui spovedania.
Acasă veselă a rămas
Doar inscripţia „Veselă din Germania”.

Şi parcă ai vrea să înjuri şi să uiţi,
Dar asta n-ajută deloc, din păcate.
Iar tot ce poţi face, munceşti şi-i ajuţi
Pe cei din pomelnic de la sănătate.

Şi atunci când trimiţi, chiar dacă sunt mici,
Dovezi de iubire – pannetone şi sume,
Suntem împreună şi rămânem aici
Plecaţii în ceruri, plecaţii în lume.

Igor Guzun

#adiolucruri

Cartea de poeme „Adio, lucruri” de Igor Guzun (Editura Cartier, 2018) este AICI (Librariile CARTIER)
>>> Cartier.md
>>> iTunes.apple.com

și în ROMÂNIA >>> Cărturești,  Libris, Librăria Mihai Eminescu.

Video Youtube

Mulțumiri speciale: Mihaela Cîrnov Savca

Comments

Lasă un comentariu