Feed on
Posts
Comments

De la lansarea acum un an a piesei lui „FurioSnails” „Oameni şi locuri dragi”, pentru care am scris textul, nu a existat practic nici o zi fără vizitatori pe blog, care să caute cuvintele acesteia, AICI.

Pentru a extinde, dincolo de spaţiul limbii române, accesul publicului la textul acestui cântec, am tradus „Oameni şi locuri dragi” în limba chineză. Mulţumiri adresate pentru Google Translate pentru sprijinul acordat.

親愛的人的地方 – FurioSnails&伊戈爾Guzun。

1。

我在早晨醒來,
更多的明天
帶我一起走在路上。

我們是,我們是老朋友了,
你知道的。
輪到我問奧馬魯·穆薩·現在。

合唱:
人民和地方親愛的
和你,我喜歡誰 -
都在這裡
兩個步驟。

人民和地方親愛的
說:“你怎麼樣?”
“好
在城裡。“

2。

花我,開導我
和路徑
等待我的朋友…
如果你想現在
遠,
我只是覺得她的。

合唱:
人民和地方親愛的
和你,我喜歡誰 -
都在這裡
兩個步驟。

人民和地方親愛的
說:“你怎麼樣?”
“好
在城裡。“

Comments

Powered by Facebook Comments

Un comentariu to “OAMENI ŞI LOCURI DRAGI – FurioSnails & Igor Guzun în chineză | 親愛的人的地方”

  1. Violeta Gorgos says:

    Recunosc si-mi asum consecintele… Am folosit piesa fara a negocia drepturi de autor pentru o emisiune despre Chisinau pe care am realizat-o in aceasta vara acasa. Dar mi s-a parut atat de potrivita incat nu mi-am pus problema legalitatii decat atunci cand am vazut-o pe post… Nu o luati ca un abuz ci ca o declaratie de dragoste… Acestea nu se judeca…

    http://www.tvrplus.ro/editie-romanii-de-langa-noi-54998

Lasă un comentariu